~
Jab tezz hawa chalti hai,
Kuch
pattiyan ankhon se ojhal ho
Hawa
ke rau mein beh jaati hain …
Kuch
pattiyan tehni ke wajood ko chorh,
Wahin
kahin, zameen pe gir jaana,
Zyada
pasand karti hain …
Kuch
waqti doori banana behtar samjhti hain,
Hawa
ke bahav ka rukh kar
Tehni se zara-zara lagi rehti hain …
Unhe kya maaloom,
Woh tehni ke dil se utar rahii hain!
Lekin ek patti,
Tehni se lipat jaati hai
Ye soch, tehni ko woh shartiya girne ni degi …
Aur tehni— hawa se ladti hai—
Uss
patti ki ummeed ko sookhne na dene ke liye,
Hara
rakhti hai! ~
~ The one
who 'ables' you, loves you beyond oneself;
and the one who 'disables' you, may just love anything but you.
Tum
ko peeche rakh ke, aage rehne wale bohot milenge; tumhain aage badha ke, peeche
khade rehne wala bamushkil ek milega! ~and the one who 'disables' you, may just love anything but you.
~ I choose SILENCE!
I choose ME!
And you can walk to the land of mad,
To curse my shadow,
From below.
For you are only worth that
That you worth nothing. ~
~
Ye chaand hai na,
Ye chaand
Wafaaon se sada ka la'talluq raha hai …
Aaj utra hai aapki deewaron mein
Dastar'khwanon pe …
Kal kisi ki khaali ankhon mein hoga
Kisi ki bhooki panah'gahon mein hoga! ~
Ye chaand
Wafaaon se sada ka la'talluq raha hai …
Aaj utra hai aapki deewaron mein
Dastar'khwanon pe …
Kal kisi ki khaali ankhon mein hoga
Kisi ki bhooki panah'gahon mein hoga! ~
Not knowing
What unseen(s) I will see
And where shall I sleep,
After my fall!
I seem to have even lost my path … ~
While you were too busy,
Mocking at my miseries
Taunting for nonexistent beings
Being such acrid to me, and
Standing immune to my tears
Not letting my words touch your ears
Not giving a heck to 'Who is/was me' ...
Back then,
You lost me ...
You lost me ...
You lost me as a
leaf shrivels,
And falls!
Falls to perish,
And become the mud,
Unnoticed and uncared for! ~And falls!
Falls to perish,
And become the mud,
~ In his satchel, hues galore;
Can paint woes into a clown
He paints to paint away,
Those eyes, and their frown
Not a color on his palette— yet—
Colors, they still glide down
Brush, a dainty pink glass,
And canvass, the entire town! ~
~ Muhabbat unki, bhawre ki rangeen hook; shabnam hui meri ankh,
Raat raat tarasti aur subah pah’r barasti, kaisi chuimui
meri ankh!
His
love, bumblebee’s bewitching drone; dew-drop becomes my eye,
Night
fills the pail and dawn spills the pail, afraid and shy is my eye! ~
~ At times, my beloved, of your love
My heart gets so
full,
And swells, pulling
at the stitches—
That it aches!
Aches in the agony,
Of which I can not
write.
But sure, will die
of this misery,
Someday
Of keeping you
inside me,
Yet loving you
beyond any confines. ~
~ You are not mine
to keep,
Or to stop;
I can only die of
my sighs,
When you leave! ~
~ I am not these,
as you perceive;
What you can’t see,
I am that! ~
Yet my Aloneness is unperturbed …
Her intoxicating hands laid most elegantly,
On the sides of her sinuous curve
A smile poised on her face; she stands tall!
Only a stone from you,
I wait— to shatter the glass of her window
To bring down all the walls enclosing me,
From a time beyond I can recall!
I wait— to shatter the glass of her window
To bring down all the walls enclosing me,
From a time beyond I can recall!
Call my name,
And make her fall ... ~
And make her fall ... ~
Rein in my tongue
Veil the pearl of my face,
To conceal the sheen
Lower my lucid eyes,
So the dirty road, they should kiss …
Yet, I can’t be ruled!
No prison can hold my molten rage
Emulating a melody, my soul
Would leak through the confines …
For the heart and the mind —
These you ‘fail’ to know and see —
Aren’t such a wondrous craft?
To fly away, from your conceit …
Let me so bloom
Worrying my color,
You fetch me doom
Oh Mumma, why? Why?
A fate such, would loom!
Just let me bloom …~
And not lingering to the unknown —
Becomes the key
To the joy of my being!
Do not call for me, hence
I am but on a long journey of unlearning … ~
Baahon
mein,
Saayon
ko bhar ke,
Tujh
ko paya tha maine!
Tu
hai yahin maujood,
Mujhe
maloom hai
Tujh
ko kal sataya tha maine …
Phir
kyon tu nahin hai?
Tu
kahan hai,
Agar
'ye' tu nahin hai?
Reza
reza khud ka, kaamdani bana,
Piro
diya hai hawa ke pehlu mein,
Maine
aaj …
Seh-pahar,
hawa paedal nikal padi hai,
Beshak, namumkin si teri talaash mein!
Bass
tu mil jaana na aaj …
Ae
fankaar! ~
Teen pe aayne, aur ek khaali rahi …
Pehli deewar ke aayne ki jaan,
Mujh mein aa basi thi
Mere
aks ko apni rooh bana kar
Woh
ahiste ahiste ghul raha tha …
Par
waqt ko ye saath raas na aaya,
Aur
woh aayna bikhar gaya …
Doosre
deewar ke aayne ne,
Shuru se hi munh mod liya
Uska mijaaz alhaida tha …
Teesri
deewar ka rukh na kar ke,
Maine chauthi khaali deewar
Pe
apna thaka wujood tika liya
Aur
aayna dekhna chodh diya …
Phir
ek roz, jaane kis sabab
Maine
teesre aayna ki taraf dekha,
Mere
hone ke saboot ko dhoonda,
Par
mera aks nadarad tha!
Pareshan
mujhe dekh wo’ aayna bola,
“Khud
ko aise badal lao,
Mujh
mein khud ko dekho,
Pehle
aisa aks toh pao”
Apne
hi aks ko dobara dekh pana,
Iss
qadar mushkil hoga,
Maine
socha nahin tha … khair …
Ab
agar khud ko badal bhi deti hoon,
Toh
kya khabar uss teesre aayne mein
Kisi
aur ko paaun,
Main
humesha ke liye kho jaun? Toh?
Chauthi
khaali deewar mujhe aaj bhi bulati hai,
Mera
aks pasheman hai,
Aur
rooh bechen …
Dekh
main tinka-tinka phir samet laayi
Sab se jhuk ke milta hai ghar mera bhi
Teri khushmijaazi ki chatt isne paayi … ~
Teri khushmijaazi ki chatt isne paayi … ~
Hai tujh se muhabbat karna … ~
~ Muhabbat ke haseen afsanon pe … kya khak yaqin karoon,
Chahoon nigah main Khosrow ki, aur kitna Shirin banoon?
On
fascinating yarns of Lovers’ tryst … my faith has abated,
For
Khosrow’s amorous eyes, I as Shirin, have long waited! ~
Dayra
e Ufaq, sach bada yaad aata hai
Bada
yaad aata hai …
Tum
shafaaq Falak ho, aur main mutmaili Zameen,
Phir kaise humara sira mil jaata hai?
Sira mil jaata hai … ~~ Behold the one more beautiful than you!
Not at skin, but deep …
There must
be none,
Or else I, so mundane, were already dead
Of the sacred bequeathed kindness,
And of such benign perseverance …
Or else I, so mundane, were already dead
Of the sacred bequeathed kindness,
And of such benign perseverance …
Bring me,
thus, even if only half of yours,
And I shall break away from this charm,
Willingly! ~
And I shall break away from this charm,
Willingly! ~
~ On this lonely, leisure walk through the virgin greens …
… I so wish you were here! ~
… I so wish you were here! ~
~ A dried, twisted twig even if I am,
Stack me now,
For burning someday …
Until I am grey and so fine
I shall warm your skin,
Before I am ash! ~
Stack me now,
For burning someday …
Until I am grey and so fine
I shall warm your skin,
Before I am ash! ~
~ Teri chaahat yun qaabiz hui hai mujh pe,
Jaise paani tu hua ho,
Main machli ho gayi hoon
Haan main aise hi … teri hui hoon …
Jaise paani tu hua ho,
Main machli ho gayi hoon
Haan main aise hi … teri hui hoon …
Ab tu iss ikhteyaar ki baat kare ya na kare,
Main saanson ke liye,
Tujh mein utar gayi hoon
Haan main aise hi … teri hui hoon …
Main saanson ke liye,
Tujh mein utar gayi hoon
Haan main aise hi … teri hui hoon …
Imbued
I am in your love thus,
Water has become you,
And a fish of me …
Such way I belong to you
Water has become you,
And a fish of me …
Such way I belong to you
You
may never talk of this bond,
But to breathe, I am now
So immersed in you …
Such way I belong to you ~
But to breathe, I am now
So immersed in you …
Such way I belong to you ~
~ Main ne poocha
Phir bola
Main ne phir bola
Phir main ne dohraya
Aaj main ne bolna chorh diya …
Tum ne na ehteraam kiya,
Na mere sawaal ka, na meri zidd ka,
Aur na kabhi meri fik'r ka …
Ab kaun sa lehja istemaal karoon?
Fik'r mein chupe ansuon ki awaaz ko,
Kaanon tak tumhare pohncha sakoon …
Jisse tum na sun paaye,
Ya shaayad … ansuna kar diya
Khuda behtar jaane! ~
Phir bola
Main ne phir bola
Phir main ne dohraya
Aaj main ne bolna chorh diya …
Tum ne na ehteraam kiya,
Na mere sawaal ka, na meri zidd ka,
Aur na kabhi meri fik'r ka …
Ab kaun sa lehja istemaal karoon?
Fik'r mein chupe ansuon ki awaaz ko,
Kaanon tak tumhare pohncha sakoon …
Jisse tum na sun paaye,
Ya shaayad … ansuna kar diya
Khuda behtar jaane! ~
~
Ye sata’h hai uski, woh kis qadar mutmayeen rahi,
Che
feet neeche hoga uska maskaan, kisi ne na kahi …
Kudaal si chot, sabz apne seene pe, usne thi tab sahi,
Kisi bereh’m apne ne tha kaha jab, tu ab meri na rahi …
Zameen noch li paanv se, main murjhaayi doob wahi,
Zara rahii, baahon mein … mitti meri, meri mitti sahi! ~
Zara rahii, baahon mein … mitti meri, meri mitti sahi! ~
~
Nahin khabar mujhe … aur kitni door talak ka saath hai,
Beech majhdhaar, tere hawaale, kaise patwar kar doon? ~
Beech majhdhaar, tere hawaale, kaise patwar kar doon? ~
~ With
rusted bearings, I cling onto you,
An old
latch, on the door painted anew,
Blind I
stay, for you stay locked on me
In your
creaks, I hear of colors a few!
Zang lagii main, phir bhi tujh mein atki hoon,
Taaza ranga tu darwaaza, main sankal hoon,
Be-roshni hui hoon, jo tu peeth kiye khada hai
Naraazgi mein teri, main rang sun rahi hoon … ~
~ Thou
art my chaste choice,
Albeit a tempestuous one! ~
Albeit a tempestuous one! ~
~ Verses
are my little whispers,
Small
tears
And
faint smiles
Those
rolling off your tongue,
Sounding
of muffled voices
Fading
in your eyes …
But some
will seep
Deep, so
deep
In your
heart
Some day
…
And in
the name of it, and you
I shall
keep writing, just forever! ~
~
Kareene se lapet ke kaagaz mein, ye jo yaadein di hain,
Inn ko sunna tum, mere yahan se chale jaane ke baad … ~
Inn ko sunna tum, mere yahan se chale jaane ke baad … ~
~ Pretty,
Petty … a piece of poetry
Torn and incensed,
To rueful, sweet ashes …
Oh no, no,
I do not cry,
Look … my eyes are fug and dry
It's just the false fume,
The teary, teary, wry plume,
From the burning of glossy paper,
That has coldly stung,
My heart's eye! ~
Petty … a piece of poetry
Torn and incensed,
To rueful, sweet ashes …
Oh no, no,
I do not cry,
Look … my eyes are fug and dry
It's just the false fume,
The teary, teary, wry plume,
From the burning of glossy paper,
That has coldly stung,
My heart's eye! ~
~
Meri jild
Tajmahal si
Kuch kuch zard hui jati hai
Pak pak ke,
Pighalti jati hai
Tassaw'ur ki bhatti mein
Jab se charhi hai,
Neeli aanch pe, syaah intezaar ki
Faryeb si phisalti, teri ungliyon ke
Khushnuma ehsaas ki …
Ek maqbare mein laga,
Dhoop odhe khada, paseejta
Muddaton purana,
Pathar
Maazi jiska sang-e-marmar hua tha kabhi
Tujhe waqt, aur waqt, aur waqt se zyada
Kya de payega?
So de diya … tujhe
Be-inteha Waqt aur intezaar … apna …… ~
Tajmahal si
Kuch kuch zard hui jati hai
Pak pak ke,
Pighalti jati hai
Tassaw'ur ki bhatti mein
Jab se charhi hai,
Neeli aanch pe, syaah intezaar ki
Faryeb si phisalti, teri ungliyon ke
Khushnuma ehsaas ki …
Ek maqbare mein laga,
Dhoop odhe khada, paseejta
Muddaton purana,
Pathar
Maazi jiska sang-e-marmar hua tha kabhi
Tujhe waqt, aur waqt, aur waqt se zyada
Kya de payega?
So de diya … tujhe
Be-inteha Waqt aur intezaar … apna …… ~
~ I was … I am no more,
My past … lost its shadow … ~
My past … lost its shadow … ~
~ Life is one costly affair,
And at the frilly hem of it,
Paucity
Of all my innate indulgings
Has become my closest foe and ally …
And at the frilly hem of it,
Paucity
Of all my innate indulgings
Has become my closest foe and ally …
Living … out of turn,
Never was less of a sin
A persistent sinner I am beginning to be—
Hail all! Harp on!
Indeed, pleasure here seems mine …
Never was less of a sin
A persistent sinner I am beginning to be—
Hail all! Harp on!
Indeed, pleasure here seems mine …
But to my earthly ears, tell it saintly
Should you be astounded,
To find me
Pawning out a few clammy final strides,
And the darks n' depths
Of my last sigh!
Should you be astounded,
To find me
Pawning out a few clammy final strides,
And the darks n' depths
Of my last sigh!
I am an honest … innocent liar
I adore death over life! ~
I adore death over life! ~
~ Losing … mine … which never was,
Reaps me a pain, too much to pass! ~
Reaps me a pain, too much to pass! ~
~ Knowing that you need me no more
I am turning myself, away from you,
With a knowledge, so meek and dull
That this is my 'Undoing',
After all my done-s. ~
I am turning myself, away from you,
With a knowledge, so meek and dull
That this is my 'Undoing',
After all my done-s. ~
~
Jitna kareeb aaoge,
Dhund mein,
Khud ko ghira paoge
Saanp ban rengengi,
Tumhare jism par,
Namumkin si,
Dabi dabi ye khaamoshiyan
Meri rooh mein,
Ek lambe arrse se basa
Shor dasega tumhain,
Jaise jaise raat gehrayegi …
Main kahan asaan hoon?
Mujh ko toh asaan,
Ye dooriyan … kar deti hain … ~
Dhund mein,
Khud ko ghira paoge
Saanp ban rengengi,
Tumhare jism par,
Namumkin si,
Dabi dabi ye khaamoshiyan
Meri rooh mein,
Ek lambe arrse se basa
Shor dasega tumhain,
Jaise jaise raat gehrayegi …
Main kahan asaan hoon?
Mujh ko toh asaan,
Ye dooriyan … kar deti hain … ~
~
आत्मा पर चढ़ी
सुंदरता की देह को चीरता
अनन्त को पुकारता
हर उत्सुकता का उत्तर
स्पर्श तुम्हारा …
भाषा जिसमें करते हैं
बात तुम्हारे दो नैन
देखती हो जैसे नई माँ
आश्चर्य से अपने बच्चे को
हाँ, आश्चर्य ही तो … और क्या …
खर्च होती हर घड़ी
घोलती जाती है जिसमें
एक रस निहित निःस्वार्थ सा
तथा होता है कोमलता से परिपूर्ण, यह भाव …
कोई करे कभी प्रश्न मुझसे
परिभाषा क्या है प्रेम की?
न सोचूँगी कुछ भी
न बगलें तकूँगी
बिन सकुचाये
बस ले दूँगी … तुम्हारा नाम … ~
सुंदरता की देह को चीरता
अनन्त को पुकारता
हर उत्सुकता का उत्तर
स्पर्श तुम्हारा …
भाषा जिसमें करते हैं
बात तुम्हारे दो नैन
देखती हो जैसे नई माँ
आश्चर्य से अपने बच्चे को
हाँ, आश्चर्य ही तो … और क्या …
खर्च होती हर घड़ी
घोलती जाती है जिसमें
एक रस निहित निःस्वार्थ सा
तथा होता है कोमलता से परिपूर्ण, यह भाव …
कोई करे कभी प्रश्न मुझसे
परिभाषा क्या है प्रेम की?
न सोचूँगी कुछ भी
न बगलें तकूँगी
बिन सकुचाये
बस ले दूँगी … तुम्हारा नाम … ~
~
Teri soorat ki aanch pe,
Chaashnii
si pakti hoon,
Berukhi ka cheenta maar,
Main jalne se darti hoon … ~
~ A singing soul desires to fly,
Not to a post, be tied
The rope stings,
Strangles,
Hurts,
Wounds
Leaves a mark, unsettling on the skin
And the mark stays to burn,
Until the soul stops singing
And dies …
And death … is not a savory nectar,
I presume! ~
Not to a post, be tied
The rope stings,
Strangles,
Hurts,
Wounds
Leaves a mark, unsettling on the skin
And the mark stays to burn,
Until the soul stops singing
And dies …
And death … is not a savory nectar,
I presume! ~
~ Adios!
This pretty corner,
Niche to flowers and poets and poetry,
Blooming and blossoming,
In ways, sundry …
This wailing tree,
Its head asunder, heeding to siren call
Its roots and arms, chopped-off,
Three shady periods ago,
And thus, to here I belong
No more,
No more,
No more! ~
Niche to flowers and poets and poetry,
Blooming and blossoming,
In ways, sundry …
This wailing tree,
Its head asunder, heeding to siren call
Its roots and arms, chopped-off,
Three shady periods ago,
And thus, to here I belong
No more,
No more,
No more! ~
No comments:
Post a Comment