Zarra
Hoon
kisi
beghar
b'dar dhool ka p'hredaar
Hazaar
qatron ka bana hoon main yaar
Saanson
main gir'ftaar kari hai ek gehri Aah
Hoon
main uska Hum-zubaan, Hum-nawa
Qaayenaat
ko apne rag-rag main sama
Jhoomta
ithlata main nayi rah hoon chala
'Gar
ittefaq rakhna ho raha ho jo apko dushwaar
Mera
maghroor wujood chubhta ho bar-bar
Paani
ki kuch boonden palkhon main therayen
Phir
unn ankhon ko qyaam't tak na jhapkayen
Ki
zarra hoon, uthunga, udunga, phir basunga
Tab raat si syah ankhon main yun chubhunga
Tamam
umar phir jo takleef m'hsoos kijiyega
Tab
aap meri baadshah't manzoor kijiyega!
translation please? smiles...
ReplyDeleteonlooker of dust I'm,
Deletedrinker of thousand drops
A deep sigh enclosed in my heart
I sing in the same tone
eternities belong to me
as i wind my new course
if that's a problem to you
it troubles you again n again
let a few drops swim under your lashes
and keep your eyes wide open forever
I'm a particle, shall rise n float n settle
then would actually prick your black as night eyes
the pain you would feel shall never end
and then you'd believe how majestic I'm!
Tried my best to keep it exactly the same :)
'Zarra' means a minute particle, Brian.....hope you can draw the context now :)
DeleteThis is amazing Sadia...I can tell you wrote it from the heart
ReplyDeleteI did, Keith...thanks a lot :)
Deletemazaa aa gaya ... aur chahiye :-)
ReplyDelete:)
DeleteProblems with having a magroor wajood :) somebody always ends up crying
ReplyDeleteIt's not about being Maghroor..it's about undermining something, considering it small, and it's capabilities worthless...
Delete