Monday, 24 February 2014

~ Uski Ankhen ~


~ Uski Ankhen ~


Darwaaze ki aut main chipkar maine usko dekha tha,
Mitti si sondhi bhoori ankhen uski mujhko rok rahi thin,
Nam, gham sii bhaari, kuch bol rahi thin,
Pabndiyon se bhojil, jhapak jhapak kar,
Farmaan-e-furqat se har su yun jhagad rahi thin ..
Khud ki dulhan ko andekha kar,
Woh sirf mujh ko ghoor rahi thin,
Kaisi shaadi, kaisa mut’h, khawaaishen thin bepardah ..
Uski dulhan pare kamre main baithi thi shaayad,
Uski ankhen ghair ko noor-e-humdum bol rahi thin ..
Mehndi se hare,
Gote belon main lipte,
Hazar harfon sitaron se chune,
Surkh jode main saji — dulhan,
Garaahre ke bhaari dupatte main jahan dilshad yaaden samet rahi thi,
Halki saadi neeli saaree hasrat main wahin jhulas rahi thi ..
Uska gul-e-sehra,
Itraati bikharti Pakistani ittr ki khushboo,
Uski sunhari sherwani ke mehnge maheen dhaage,
Mujh par qabzah kiye hue they ..
Aadaab-e-mukhtalif ne uski tab yun aaz lagayi,
Lihaaz aabru ka gala maine ghot diya phir ..
Mehfil-e-aara’ish se rukhsat hone ka man banaye,
Jo maine apne aashuftah paun dehleez talak badhaye,
Darwaaze se palat ke dekhne ki tabiyat hui ek baar,
Bechen saanson aur ghabrati palkon ka hawaala de kar,
Aab-e-chashm liye uski uudi aankhen mujhko rok rahi thin ..
Main ek anjaan thi, na uska naam-o-maazi mujhe pata,
Khawaab main maujood tha jo woh ek shaks,
Meri pyaasi aarzoo ne hi toh tha usko buna,
Toh kaise kar gaya mujhe meri asliyat se hi ghaafil,
Kyon darwaaze se yun laut jaana thi namuraad-e-sazaa ..
Neend ka tootna ab khalta sa hai,
Waqt beet ra hai, na beetta hai toh woh mera humsaya,
Uski hairaan sooni ankhen mujhko ab bhi rok rahi hain,
Phir shaadab alfazon main yun kuch bol rahi hain,
Main hi hun uski dulhan, mujhse hi hai uska nikaah,
Iss mukhtasir baat ko hi qaa’idah-e-ghazal tol rahi hain ..
Tum hi bolo na — Kya main phir se so jaun?
Usko ussi kamre main, uss bheed main khoya,
Saaf shaffaq chaandni par baitha paun?
Phir se kya main uski faryaadi ankhon ko dekhungi?
Unmain basi uss tadap ko iss baar samajh sakungi?
Jo ho Ijaazat-e-Khudayi — toh,
Iss bezaar wajood ko bhula kar, taap main jalakar,
Unn ankhon ki kashish main pehle se kahin jyada pighal jaun,
Uske aagosh main kho kar, phir se kuch dhoondun —
Issi azal main khud ko bedaar kar paun,
Shaayad iss kar-guzar khud ko pehchaan paun …

6 comments:

  1. happy tuesday to you...

    amrit, get busy...i want to know what it says...smiles.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. Brian ... this is one of those magical poems I wouldn't dare to translate ... it's a gem in all its originality, and translating it would only dilute the effect. Perhaps, Sadia herself can do a better job, but again, I am not sure if the same magic that she has woven in Urdu can be replicated in English, by her, by me or by anyone else :-)

      Delete
    3. I would have tried. But this one is too much of an introspection. Too difficult for me: (

      Delete
  2. Kudos!am speechless...! Jaane kyon us neeli saari me lipti mujhe tum nazar aai...
    Wallah kamal hai...bemisaal hai ....

    ReplyDelete
  3. Kudos!am speechless...! Jaane kyon us neeli saari me lipti mujhe tum nazar aai...
    Wallah kamal hai...bemisaal hai ....

    ReplyDelete