Monday, 30 September 2013

Masroofiyat


Masroofiyat

~Jawab ke muntazir yun na raha kijiye
Ishq yahan be panah hai, aur aashiq bhi..

Na roshan kijiye ab apne dil ki dar-o-galiyon ko
Siyah-rah chalte mil jata hai chiraag-e-husn bhi..

Bewajah ki uljhanen abaadi badhati hai yahan toh
Warna sayen sayen karti hai mukhtalif si saans bhi..

Gosha nasheen si hai ab yeh masroof zindagi meri
Sunsaan hai raahen sajdon ke darmiyan kabhi kabhi..~

13 comments:

  1. I would love a way into this poem.

    ReplyDelete
  2. ah, i wish i could translate again...
    i try running it through the translator and its just not working...
    sounding it out makes for wonderful sounds
    but no meaning...smiles.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It wouldn't cause it's not in the actual urdu font....but would give you it's true meaning....though, there is npthing special with the meaning, it's the Urdu language that beautifies the poem(Sher) :)

      Delete
  3. Im ashamed to admit that i belong to lucknow and still dnt understand urdu dat well,,,, need meaning f few words.

    ReplyDelete
  4. It looks beautiful but my translator isn't working either :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorry, Keith....Hopefully would translate it soon, for you and Brian :)

      Delete
  5. I never knew that such little lines could contain so much of loneliness. Zabaan Urdu nahin hair meri, samajhtha hoon main phir bhi thodi thodi.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Rajesh, so many thanks for coming by :)

      Delete
  6. mashallah , such beautiful description...... tanhaai bhi khobsoorat lag nai lagi....

    ReplyDelete